TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Samuel 12:23

Konteks
12:23 As far as I am concerned, far be it from me to sin against the Lord by ceasing to pray for you! I will instruct you in the way that is good and upright.

Lukas 18:1

Konteks
Prayer and the Parable of the Persistent Widow

18:1 Then 1  Jesus 2  told them a parable to show them they should always 3  pray and not lose heart. 4 

Kisah Para Rasul 12:5

Konteks
12:5 So Peter was kept in prison, but those in the church were earnestly 5  praying to God for him. 6 

Efesus 6:18

Konteks
6:18 With every prayer and petition, pray 7  at all times in the Spirit, and to this end 8  be alert, with all perseverance and requests for all the saints.

Efesus 6:1

Konteks

6:1 Children, 9  obey your parents in the Lord 10  for this is right.

Efesus 3:10

Konteks
3:10 The purpose of this enlightenment is that 11  through the church the multifaceted wisdom 12  of God should now be disclosed to the rulers and the authorities in the heavenly realms.

Efesus 5:17

Konteks
5:17 For this reason do not be foolish, but be wise 13  by understanding 14  what the Lord’s will is.

Efesus 5:2

Konteks
5:2 and live 15  in love, just as Christ also loved us 16  and gave himself for us, a sacrificial and fragrant offering 17  to God.

Titus 1:3

Konteks
1:3 But now in his own time 18  he has made his message evident through the preaching I was entrusted with according to the command of God our Savior.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[18:1]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[18:1]  2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[18:1]  3 tn Or “should pray at all times” (L&N 67.88).

[18:1]  4 sn This is one of the few parables that comes with an explanation at the start: …they should always pray and not lose heart. It is part of Luke’s goal in encouraging Theophilus (1:4).

[12:5]  5 tn Or “constantly.” This term also appears in Luke 22:14 and Acts 26:7.

[12:5]  6 tn Grk “but earnest prayer was being made by the church to God for him.” The order of the clauses has been rearranged to follow English style, and the somewhat awkward passive “prayer was being made” has been changed to the simpler active verb “were praying.” Luke portrays what follows as an answer to prayer.

[6:18]  7 tn Both “pray” and “be alert” are participles in the Greek text (“praying…being alert”). Both are probably instrumental, loosely connected with all of the preceding instructions. As such, they are not additional commands to do but instead are the means through which the prior instructions are accomplished.

[6:18]  8 tn Grk “and toward it.”

[6:1]  9 tn The use of the article τά (ta) with τέκνα (tekna) functions in a generic way to distinguish this group from husbands, wives, fathers and slaves and is left, therefore, untranslated. The generic article is used with γύναῖκες (gunaikes) in 5:22, ἄνδρες (andres) in 5:25, δοῦλοι (douloi) in 6:5, and κύριοι (kurioi) in 6:9.

[6:1]  10 tc B D* F G as well as a few versional and patristic representatives lack “in the Lord” (ἐν κυρίῳ, en kuriw), while the phrase is well represented in Ì46 א A D1 Ivid Ψ 0278 0285 33 1739 1881 Ï sy co. Scribes may have thought that the phrase could be regarded a qualifier on the kind of parents a child should obey (viz., only Christian parents), and would thus be tempted to delete the phrase to counter such an interpretation. It is unlikely that the phrase would have been added, since the form used to express such sentiment in this Haustafel is ὡς τῷ κυρίῳ/Χριστῷ (Jw" tw kuriw/Cristw, “as to the Lord/Christ”; see 5:22; 6:5). Even though the witnesses for the omission are impressive, it is more likely that the phrase was deleted than added by scribal activity.

[3:10]  11 tn Grk “that.” Verse 10 is a subordinate clause to the verb “enlighten” in v. 9.

[3:10]  12 tn Or “manifold wisdom,” “wisdom in its rich variety.”

[5:17]  13 tn “become wise by understanding”; Grk “understanding.” The imperative “be wise” is apparently implied by the construction of vv. 15-21. See the following text-critical note for discussion.

[5:17]  14 tc ‡ The best witnesses read the imperative here (so Ì46 א A B P 0278 33 81 1739 pc). The participle is found primarily in the Western and Byzantine texttypes (D2 Ψ 1881 Ï latt [D* F G are slightly different, but support the participial reading]). But the participle is superior on internal grounds: The structure of v. 17 almost requires an imperative after ἀλλά (alla), for this gives balance to the clause: “Do not become foolish, but understand…” If the participle is original, it may be imperatival (and thus should be translated just like an imperative), but such is quite rare in the NT. More likely, there is an implied imperative as follows: “Do not become foolish, but become wise, understanding what the will of the Lord is.” Either way, the participle is the harder reading and ought therefore to be considered original. It is significant that seeing an implied imperative in this verse affords a certain symmetry to the author’s thought in vv. 15-21: There are three main sections (vv. 15-16, v. 17, vv. 18-21), each of which provides a negative injunction, followed by a positive injunction, followed by a present adverbial participle. If συνίετε (suniete) is original, this symmetry is lost. Thus, even though the external evidence for συνιέντες (sunientes) is not nearly as weighty as for the imperative, both the transcriptional and intrinsic evidence support it.

[5:2]  15 tn Grk “walk.” The NT writers often used the verb “walk” (περιπατέω, peripatew) to refer to ethical conduct (cf. Rom 8:4; Gal 5:16; Col 4:5).

[5:2]  16 tc A number of important witnesses have ὑμᾶς (Jumas, “you”; e.g., א* A B P 0159 81 1175 al it co as well as several fathers). Other, equally important witnesses read ἡμᾶς (Jhmas, “us”; Ì46 א2 D F G Ψ 0278 33 1739 1881 al lat sy). It is possible that ἡμᾶς was accidentally introduced via homoioarcton with the previous word (ἠγάπησεν, hgaphsen). On the other hand, ὑμᾶς may have been motivated by the preceding ὑμῖν (Jumin) in 4:32 and second person verbs in 5:1, 2. Further, the flow of argument seems to require the first person pronoun. A decision is difficult to make, but the first person pronoun has a slightly greater probability of being original.

[5:2]  17 tn Grk “an offering and sacrifice to God as a smell of fragrance.” The first expression, προσφορὰν καὶ θυσίαν (prosforan kai qusian), is probably a hendiadys and has been translated such that “sacrificial” modifies “offering.” The second expression, εἰς ὀσμὴν εὐωδίας (ei" osmhn euwdia", “as a smell of fragrance”) has been translated as “a fragrant offering”; see BDAG 728-29 s.v. ὀσμή 2. Putting these two together in a clear fashion in English yields the translation: “a sacrificial and fragrant offering to God.”

[1:3]  18 tn The Greek text emphasizes the contrast between vv. 2b and 3a: God promised this long ago but now has revealed it in his own time.



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA